Alors qu’il y a eu une importante quantité de biographies
et d’essais inspirés par Virginia Woolf sans compter les
différentes éditions, extractions ou compilations réalisées
à partir des ses journaux, bizarrement les tentatives visant
à réunir ses « œuvres complètes » sont extrêmement rares
pour un écrivain d’une telle stature.
En effet il y a eu la superbe édition chez Stock, entre 1973
et 1979, de L’œuvre romanesque de Virginia Woolf en trois
beaux volumes avec une couverture entoilée et une jaquette
en papier glacé joliment illustrée par des portraits de l’artiste.
Vingt ans plus tard, donc en 1993 Le Livre de Poche publiera
dans la collection Pochothèque les « Romans & Nouvelles »
de Virginia Woolf en reprenant les six derniers romans et une
sélection d’une vingtaine de nouvelles.
Et puis… C’est tout !
C’est effectivement bien peu pour un auteur majeur même si
on peut se consoler en sachant que l’édition des œuvres
complètes est en préparation chez Gallimard dans la prestigieuse
« Bibliothèque de la Pléiade »
L’œuvre romanesque publiée par Stock n’est plus disponible
depuis longtemps chez l’éditeur. On peut la trouver sur les sites
Internet ou dans les librairies spécialisées, je crois même que j’ai
trouvé un des volumes au Marché aux Puces de Saint Ouen.
Le premier volume est le plus facile à trouver, par contre souvent
les jaquettes sont abimées ou manquantes.
J’aime bien mon volume 1 qui a été personnalisé par un certain John.
Sur la jaquette, il a inscrit « I love Marie Lou »
et d’essais inspirés par Virginia Woolf sans compter les
différentes éditions, extractions ou compilations réalisées
à partir des ses journaux, bizarrement les tentatives visant
à réunir ses « œuvres complètes » sont extrêmement rares
pour un écrivain d’une telle stature.
En effet il y a eu la superbe édition chez Stock, entre 1973
et 1979, de L’œuvre romanesque de Virginia Woolf en trois
beaux volumes avec une couverture entoilée et une jaquette
en papier glacé joliment illustrée par des portraits de l’artiste.
Vingt ans plus tard, donc en 1993 Le Livre de Poche publiera
dans la collection Pochothèque les « Romans & Nouvelles »
de Virginia Woolf en reprenant les six derniers romans et une
sélection d’une vingtaine de nouvelles.
Et puis… C’est tout !
C’est effectivement bien peu pour un auteur majeur même si
on peut se consoler en sachant que l’édition des œuvres
complètes est en préparation chez Gallimard dans la prestigieuse
« Bibliothèque de la Pléiade »
L’œuvre romanesque publiée par Stock n’est plus disponible
depuis longtemps chez l’éditeur. On peut la trouver sur les sites
Internet ou dans les librairies spécialisées, je crois même que j’ai
trouvé un des volumes au Marché aux Puces de Saint Ouen.
Le premier volume est le plus facile à trouver, par contre souvent
les jaquettes sont abimées ou manquantes.
J’aime bien mon volume 1 qui a été personnalisé par un certain John.
Sur la jaquette, il a inscrit « I love Marie Lou »
et sur la page de garde :
« For Marie Lou –
un monde –
Son monde ?
des mondes
démons ?
John
noël 1974 »
Je trouve que c’est émouvant.
Le premier volume édité en 1973, commence par une remarquable
préface de Diane de Margerie. Il comprend les trois romans qui ont
suivi « The Voyage out » et « Nuit et jour ».
A savoir : La chambre de Jacob, traduction de Jean Talva ;
Mrs Dalloway : préface d’André Maurois et traduction de S. David ;
La promenade au phare, préface de Monique Nathan et traduction
de Maurice Lanoire.
Ce volume initial de l’œuvre romanesque m’a donc permis de
découvrir une troisième traduction de la Chambre de Jacob après
celle de Magali Merle pour l’édition de poche en 1993 et la toute
récente version d’Agnès Desarthe pour la réédition en 2008 dans
la collection « La Cosmopolite ».
Cette dernière apportait une touche de modernité et une sorte
de fluidité qui rendait la lecture plus agréable. Cependant, c’est
avec la traduction de Jean Talva que j’ai pris le plus de plaisir.
Je trouve que le texte a plus de puissance et que l’emploi
de tournures anciennes et d’expressions désuètes permet
de se rapprocher du texte écrit par Virginia Woolf et de
l’ambiance lexicale et linguistique du début des années Vingt.
Trois romans de Virginia dans un seul très joli livre,
c’est trois fois plus de bonheur !
Dimanche 8 mars 2009
« For Marie Lou –
un monde –
Son monde ?
des mondes
démons ?
John
noël 1974 »
Je trouve que c’est émouvant.
Le premier volume édité en 1973, commence par une remarquable
préface de Diane de Margerie. Il comprend les trois romans qui ont
suivi « The Voyage out » et « Nuit et jour ».
A savoir : La chambre de Jacob, traduction de Jean Talva ;
Mrs Dalloway : préface d’André Maurois et traduction de S. David ;
La promenade au phare, préface de Monique Nathan et traduction
de Maurice Lanoire.
Ce volume initial de l’œuvre romanesque m’a donc permis de
découvrir une troisième traduction de la Chambre de Jacob après
celle de Magali Merle pour l’édition de poche en 1993 et la toute
récente version d’Agnès Desarthe pour la réédition en 2008 dans
la collection « La Cosmopolite ».
Cette dernière apportait une touche de modernité et une sorte
de fluidité qui rendait la lecture plus agréable. Cependant, c’est
avec la traduction de Jean Talva que j’ai pris le plus de plaisir.
Je trouve que le texte a plus de puissance et que l’emploi
de tournures anciennes et d’expressions désuètes permet
de se rapprocher du texte écrit par Virginia Woolf et de
l’ambiance lexicale et linguistique du début des années Vingt.
Trois romans de Virginia dans un seul très joli livre,
c’est trois fois plus de bonheur !
Dimanche 8 mars 2009
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire